Women More Cautious On Social Media (25th February, 2012)
พบรายงานใหม่บนอินเทอร์เน็ต ว่ามนุษย์เราใช้อินเทอร์เน็ตอย่างไร ซึ่งพบว่าเราใช้สื่อสังคมมากกว่าใช้เพื่อการอื่น
A new report on the Internet and how we use it says that more of us are using social media.
โครงการพิว สำรวจผู้ใหญ่ 2 พันกว่าคนเกี่ยวกับการใช้อินเทอร์เน็ต
The Pew Research Centre’s Internet and American Life Project surveyed 2,277 U.S. adults about their Internet use.
ประมาณ 2 ใน 3 ของผู้ใช้อินเทอร์เน็ตเริ่มใช้เว็บไซต์เครือข่ายสังคม
About two-thirds of Internet users now belong to social networking sites.
รายงานพิวบอกว่าร้อยละ 93 ของผู้ใช้เครือข่ายสังคมเข้าร่วมกับเฟสบุ๊ค เพิ่มจากร้อยละ 73 ในปี 2009
Pew reports that ninety-three percent of social network users have joined Facebook, up from 73 percent in 2009.
การเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องของเฟสบุ๊คในทางตรงข้ามกับการลดลงของมายสเปซ
The continued rise in Facebook’s popularity contrasts with the decline of MySpace.
ร้อยละ 23 ของผู้ถูกสอบถาม บอกว่าพวกเขามีบัญชีมายสเปซลดกว่าร้อยละ 48 ในปี 2009
Twenty-three percent of those questioned said they had a MySpace profile, down from 48 percent in 2009.
ทวิตเตอร์ยังคงเป็นที่ดึงดูดใจของผู้คนมากขึ้น ได้ส่วนแบ่งมาร้อยละ 11 เพิ่มจากร้อยละ 6 ในปี 2009
Twitter continues to attract more users, with 11 percent of respondents saying they use it, up from 6 percent in 2009.
ผู้รายงานแสดงให้เห็นถึงความแตกต่างที่ชัดเจนระหว่างการใช้งานของผู้ชายกับผู้หญิงที่ใช้เครือข่ายสังคม พบว่าพวกเขาจัดการอย่างไรกับความเป็นส่วนตัว. .
The report showed big differences between how men and women use social media and how we manage our privacy.
ผู้หญิงมักจะลบเพื่อนมากกว่าผู้ชาย
Women are more likely than men to delete friends.
ผู้หญิงร้อยละ 67 บอกว่าพวกเขาลบเพื่อน แต่เทียบกับผู้ชายแล้วมีร้อยละ 58
Sixty-seven percent of women said they have deleted friends compared with 58 percent of men.
ผู้ศึกษารายงานว่าผู้ชายชอบโพสต์ข้อความ แชร์ภาพ หรือคลิ๊ปมากกว่าผู้หญิงเกือบสองเท่า
ที่อาจทำให้เสียใจได้ในภายหลัง
The study reported that men are almost twice as likely as women to have posted messages, photos or videos that they later regret (เสียใจ) .
ร้อยละ 15 ของผู้ชายพูดในสิ่งที่เขาทำ แต่ผู้หญิงมีเพียงร้อยละ 8 เท่านั้น
Fifteen percent of men said they have done this, compared with eight percent of women.
ผู้ศึกษายังแสดงข้อมูลว่าผู้หญิงมีความระมัดระวังมากกว่าที่จะแชร์ข่าวสารกับใคร
The study also showed women to be more cautious who they share information with.
2 ใน 3 ของผู้หญิงใช้ข้อกำหนดความเป็นส่วนตัวสูงสุดกับการแชร์ข้อมูลกับเพื่อนเท่านั้น
Two-thirds of women use the highest privacy settings, sharing data only with friends.
ผู้ชายส่วนใหญ่หรือน้อยกว่าครึ่งของผู้ชายที่จะกำหนดความเป็นส่วนตัวสูงสุด
Less than half of the men did so.
http://www.breakingnewsenglish.com/1202/120225-social_media.html
http://www.breakingnewsenglish.com/1202/120225-social_media.mp3
http://www.breakingnewsenglish.com/technology.html